Пушки Острова Наварон - Страница 56


К оглавлению

56

— Должен разочаровать вас, капитан Мэллори, — криво усмехнулся Турциг. — И без того по моей вине наделано много глупостей. Напрасно рассчитываете на меня.

— Андреа! — негромко позвал Мэллори.

— Слушаю, — выглянул из дверей грек.

— Кажется, кто-то идет сюда. Из той комнаты есть еще выход? Андреа молча кивнул.

— Встань снаружи. Нож возьми. Если обер-лейтенант… Но последние слова его упали в пустоту. Беззвучно, как тень, Андреа уже выскользнул из комнаты.

— Вы сделаете все в точности, как я скажу, — проговорил вполголоса Мэллори, встав в проеме двери в соседнее помещение так, чтобы в щель между дверью и косяком можно было видеть выход. Дуло автомата смотрело на обер-лейтенанта. — Если вы этого не сделаете, Андреа убьет человека, который сюда идет.

Потом убьет вас и внутреннюю охрану. Затем мы зарежем караульных у ворот. Девять трупов ни за понюх табака. Мы все равно сбежим… Он уже здесь, — прошептал Мэллори. Глаза его сверкнули сталью. — Девять трупов, обер-лейтенант, — такова цена вашей уязвленной гордости. — Последнюю фразу Мэллори намеренно произнес на хорошем немецком языке. Заметив, как поникли плечи Турцига, Мэллори понял, что победил. Турциг хотел использовать свой последний шанс, рассчитывая на незнание капитаном немецкого. И вот теперь надежда эта исчезла.

Дверь распахнулась, на пороге стоял, тяжело дыша, солдат.

Он был вооружен, но, несмотря на холод, в одной лишь нижней рубашке и брюках.

— Господин обер-лейтенант! — произнес вошедший по-немецки. — Мы слышали выстрелы…

— Все в порядке, фельдфебель. — Турциг наклонился над открытым ящиком стола, делая вид, что ищет какие-то бумаги. Один из пленных попытался сбежать… Мы его задержали.

— Может, вызвать санитара?

— Боюсь, мы задержали его навеки, — устало усмехнулся Турциг. — Распорядитесь, чтобы утром его похоронили. А пока снимите с ворот караульных, пусть придут сюда. А затем в постель, а не то простудитесь и концы отдадите!

— Смену прислать?

— Да зачем? — нетерпеливо произнес Турциг. — Они нужны мне всего на одну минуту. Кроме того, те, от кого надо охранять лагерь, уже здесь. — Губы его на мгновение сжались, до Турцига дошел иронический смысл случайно вырвавшейся фразы… Торопитесь, дружище! Каждая минута на счету! — Дождавшись, когда стихнет грохот сапог, обер-лейтенант пристально взглянул на Мэллори. — Удовлетворены?

— Вполне. Искренне сожалею, — негромко прибавил Мэллори, — что вынужден обходиться подобным образом с таким человеком, как вы. — Оглянувшись на вошедшего в караулку Андреа, капитан сказал:

— Андреа, узнай у Луки и Панаиса, где здесь телефонный коммутатор. Пусть разобьют его, а заодно и телефонные трубки.

— И усмехнулся:

— А потом назад, надо встретить гостей, которые дежурят у ворот. Депутации встречающих без тебя не обойтись.

Турциг поглядел грузному греку вслед.

— Гауптман Шкода был прав. Мне еще учиться и учиться. В голосе обер-лейтенанта не было ни горечи, ни озлобленности.

— Обвел меня вокруг пальца этот громила.

— Не вас первого, — успокоил офицера Мэллори. — Никто не знает, сколько человек он обвел вокруг пальца… Вы не первый, но, пожалуй, самый везучий.

— Потому что уцелел?

— Потому что уцелели, — эхом отозвался капитан. Не прошло и десяти минут, как оба часовых, стоявших перед этим у ворот, очутились там же, где и их товарищи. Их схватили, разоружили, связали, заткнули кляпом рты так ловко и бесшумно, что Турциг, как профессионал, восхитился, несмотря на всю бедственность своего положения. Связанный по рукам и по ногам, он лежал в углу, пока без кляпа во рту.

— Теперь понятно, почему ваше начальство остановило свой выбор именно на вас, капитан Мэллори. Будь задание выполнимо, вы бы его выполнили. Но, увы! Выше себя не прыгнешь. И все же группа у вас подобралась что надо.

— Стараемся, — скромно сказал Мэллори. Оглядев напоследок помещение, улыбнулся раненому:

— Готовы продолжить путешествие, молодой человек, или находите его несколько однообразным?

— Если вы готовы, то готов и я. — Улегшись на носилки, которые где-то раздобыл Лука, юноша блаженно вздохнул. — На этот раз путешествую первым классом, как и подобает офицеру.

Каюта «люкс». В такой можно ехать сколько угодно!

— Не говори за всех, — буркнул Миллер, на которого приходилась основная тяжесть носилок. Легкое движение бровей, и фраза потеряла обидный для раненого смысл.

— Тогда в путь. Еще один вопрос, обер-лейтенант: где тут в лагере радиостанция?

— Хотите вывести ее из строя?

— Совершенно верно.

— Представления не имею.

— А что, если я размозжу вам голову?

— Вы этого не сделаете, — улыбнулся Турциг, но улыбка получилась невеселой. — При известных обстоятельствах вы пришлепнули бы меня, как муху. Но за такой пустяк вы не станете убивать человека.

— Того, что случилось с недоброй памяти гауптманом, с вами не произойдет, — согласился Мэллори. — Не так уж эта информация нам и нужна… Жаль, что приходится заниматься такими делами. Надеюсь, мы с вами больше не встретимся. Во всяком случае, пока идет война. Как знать, возможно, когда-нибудь мы пойдем с вами в одной связке. — Жестом велев Луке вставить обер-лейтенанту кляп, Мэллори поспешно вышел.

Через две минуты группа покинула расположение части и исчезла во мраке, чтобы укрыться в оливковых рощах, что к югу от селения.

Когда они вышли из оливковых рощ, чуть забрезжил день. На свинцовом предрассветном небе уже светлел силуэт горы Костос.

56