Услышав, как, прихрамывая, идет по балкону Браун, капитан оглянулся.
— Идите к фасаду, Кейси, и оставайтесь там. Подежурьте у окна. Парадный вход не запирайте… Впускайте всех, кто придет.
— Бить дубиной, ножом, не стрелять, — буркнул Браун. Я правильно понял, сэр?
— Правильно, Кейси.
— Хоть на это гожусь, — угрюмо проговорил шотландец и поковылял к двери.
— На моих без двадцати три, — повернулся Мэллори к греку.
— На моих тоже, — ответил Андреа. — Без двадцати трех девять.
— Желаю удачи, — промолвил капитан. С улыбкой посмотрел на Миллера:
— Пошли, Дасти. Представление начинается.
Пять минут спустя Мэллори и Дасти сидели в таверне, выходившей на южную сторону площади. Несмотря на ярко-голубой цвет, в который владелец выкрасил стены, столы, стулья и полки (кстати, на островах издавна заведено красить в голубой и красный цвета питейные заведения, а в зеленый — кондитерские), таверна, где царил полумрак, производила такое же тягостное впечатление, как и мрачные взоры суровых усачей — героев войны за независимость, глядевших на гостей с выцветших литографий, развешанных по стенам. Портреты эти перемежались с яркими плакатами, рекламирующими пиво, — впечатление ошеломительное.
Слава Богу, что у кабатчика, кроме двух чадящих ламп, нет более яркого освещения. Что за кошмар представляла бы тогда эта таверна!
Новым посетителям полумрак был на руку. Темная одежда, украшенные шитьем куртки, кушаки и сапоги, черные фески ничем не выделяли их среди завсегдатаев — тех было человек восемь.
Наряд капитана и Миллера не привлек внимания владельца заведения, вряд ли знавшего в лицо всех жителей городка с населением в пять тысяч. Но даже если кабатчик и заподозрил что-то неладное, то он, по словам Луки, грек-патриот, не подал и виду, поскольку в таверне сидели четыре немца. Те расположились за столиком у самой стойки. Полумрак устраивал новозеландца вовсе не потому, что они с Дасти опасались немцев, которых Лука презрительно назвал сборищем старых баб. Мэллори знал, что это штабные писаря, которые приходят в таверну каждый вечер.
Закурив вонючую сигарету местного производства, Дасти скорчил гримасу.
— Ну и дух стоит в этом кабаке, шеф. Хоть топор вешай.
— Так потуши сигарету, — посоветовал Мэллори.
— Ты не поверишь, но запах, который я чую, много хуже сигаретного дыма.
— Гашиш, — лаконично ответил капитан. — Бич здешних портов. — Кивнув в темный угол, он продолжал. — Вон те ребята каждый день приходят сюда нюхать эту дрянь. Иной цели в жизни у них и нет.
— И по сему случаю подняли такой хипеж? — сварливо произнес янки. — Послушал бы их Тосканини!
Сидевшая в углу компания окружила молодого человека, игравшего на бузуке — похожем на мандолину инструменте с длинным грифом. Слышались тоскливые, за душу хватающие звуки рембетик — излюбленных песен курильщиков гашиша, выходцев из Пирея. В песнях была своя прелесть, свое обаяние, но сейчас они раздражали Мэллори. Чтобы оценить их по достоинству, нужно особое, лирическое настроение, а капитан был в эту минуту взвинчен до предела.
— Действительно, песня навевает уныние, — согласился новозеландец. — Зато мы имеем возможность спокойно разговаривать. Что бы мы стали делать, вздумай эти парни разойтись по домам?
— Ну и убирались бы ко всем чертям, — угрюмо проговорил Дасти. — Лучше сам буду помалкивать. — Миллер рассеянно тыкал вилкой в мезе — ассорти из олив, печенки, сыра и яблок. Как истинный янки, приверженец виски, он не одобрял привычку греков закусывать во время выпивки. Раздавив сигарету о крышку стола, Миллер поднял глаза на капитана:
— Сколько можно тут торчать, командир?
Посмотрев на товарища, Мэллори отвел взгляд. Он понимал, каково капралу, поскольку и с ним творилось то же самое. Он был напряжен, взвинчен, каждый нерв натянут, как струна. Ведь через несколько минут решится, нужны ли были все их усилия и лишения, погибнет или будет спасен гарнизон Кероса, напрасно или нет жил и умер Энди Стивенс. Снова взглянув на янки, Мэллори увидел его нервные руки, «гусиные лапки» у глаз, добела сжатые губы, выдающие волнение, и тотчас об этом забыл. Для предстоящего дела сухощавый сумрачный американец подходил как никто другой, если не считать Андреа. «Лучший специалист по диверсионным операциям во всей Южной Европе» — так охарактеризовал Миллера каперанг Дженсен. Далеконько пришлось добираться до места работы Дасти — аж из самой Александрии. Но операция, которую предстоит выполнить этой ночью, по плечу одному лишь Миллеру.
— Через пятнадцать минут начнется комендантский час, взглянул на циферблат новозеландец. — Сигнал дадут через двенадцать минут. В нашем распоряжении четыре минуты.
Американец молча кивнул. Снова наполнив стакан из стоящего на столе кувшина, закурил сигарету. Капитан увидел, как подергивается нервным тиком бровь на лице Дасти, и подумал, что и сам едва ли выглядит спокойнее. Что-то поделывает раненый Кейси? Сумеет ли он справиться со своей работой, пожалуй, самой ответственной? Ведь в критический момент, когда Браун поднимется на балкон, наружная дверь окажется без присмотра.
Случись какой прокол, и тогда… Миллер странно посмотрел на капитана и криво улыбнулся. Должно получиться, не может не получиться. О том, что произойдет в случае неудачи, лучше не думать…
Любопытно, там ли, где им положено, находятся двое остальных. Должно быть, там, ведь участвующие в облаве солдаты давно оставили верхний город. Но обстоятельства могли измениться, случается всякое. Мэллори снова взглянул на часы.